Главная / юрист / Где и как заказать официальный перевод документов

Где и как заказать официальный перевод документов

Главное отличие официальных документов – особый стиль написания. Они имеют много видов, но при переводах актуален официально-документальный и обиходно-деловой. Главная цель – обеспечить качественное взаимодействие сторон без возникновения противоречивых ситуаций.

Необходимость заказать перевод часто касается:

  • коммерческой корреспонденции;
  • юридических актов;
  • дипломатической почты;
  • личных документов.

Для этих форм обычно используется консервативный официально-деловой стиль. Наличие субъективности находится под запретом. Заказывая официальный перевод документов, вы получаете на руки форму, которую сможете использовать для решения судебных, гражданско-правовых и других вопросов.

Где заказать официальный перевод документов

Сделать это можно в бюро переводов. Это компания, в которой объединяются усилия квалифицированных специалистов. Часто они выполняют свой круг обязанностей. Одни, например, занимаются нотариальным переводом, другие – работают с дипломатическими письмами.

При выборе компании уточните:

  • как долго она работает на рынке;
  • проходят ли сотрудники курсы повышения квалификации;
  • кто чаще обращается в эту фирму.

Почитайте отзывы и обязательно посетите официальный сайт бюро. Часто последний позволяет наладить взаимодействие с сотрудниками через специальные онлайн-формы. Это упрощает процедуру, позволяет решать вопросы, связанные с переводом, без отрыва от работы. В компании msk_perevod вам предложат получить консультацию, произведут индивидуальный расчет стоимости с учетом сроков, сложности работы и объема.

Без проблем получите перевод:

  • паспорта;
  • дипломов и аттестатов об образовании;
  • свидетельства;
  • бухгалтерских документов.

Особенности официального перевода документов

Переведенный текст должен подписываться переводчиком. Это подтверждает подлинность документа и его проверенной копии. Подписанный документ может без проблем заверить нотариус или консул.

Перевод может выполнять исключительно дипломированный специалист. Он переводит не только сам текст, но и печати, штампы. Верстка нового документа осуществляется согласно оригинальному. Если работа проводилась на нескольких листах, то в местах скрепления прописывается общий объем. Эта информация должна подтверждаться подписью и печатью специалиста.

Профессионально выполненный перевод, правильное оформление документов – залог того, что бумаги будут приняты к рассмотрению.

Добавить комментарий